Learn how to bridge cultures through translation. The Master of Translation is a new program offered for Mandarin Chinese-English bilinguals. It prepares you a professional translator career. Graduates work in fields such as government, commerce, law, or international relations, where they mediate Australia’s international relations. To enrich your studies in translation, you may undertake elective subjects in the broad fields of culture and communication, and languages and linguistics.
You can develop your professional skills translating specialised topics, managing terminology, using translation technologies and negotiating the cultural and intellectual boundaries of the Chinese and English speaking worlds. An internship is a core component of the program, giving you a real-world industry experience. Or, if you’re interested in research or further study, there’s an Extended Master of Translation option, with a minor thesis component, available.
The Master of Translation and Master of Translation (Extended) at Melbourne University are approved by NAATI (National Authority for Accreditation for Translators and Interpreters) at a professional level. Although the Master of Translation is currently only offered for Chinese (Mandarin) and English languages, the University is looking to introduce other Asian and European languages.
Who is it for?
The Master of Translation helps you effectively and efficiently translate a range of genres. Develop your understanding of English and Chinese cultural and intellectual foundations, and familiarise yourself with translation technologies. If you want to study and work in team-based and project-based work environments, you’ll learn how to adapt to new professional contexts and hone your judgement and decision-making skills. You can complete an internship to put your translation skills to practice within a professional environment, or undertake a minor thesis to demonstrate your ability to solve authentic translation problems.
Where will it take me?
A Master of Translation readies you for work in professional fields including:
- Translation and interpreting
- International relations
- Multi-national firms
- Commercial and industrial organisation
- Civil service.
Enrich you translation studies by undertaking an elective in culture, communication, languages and linguistics, such as:
- Grammar in Use
- Trans-cultural Communication at Work
- Asia and the World
- Writing and Editing for Digital Media.
Semester One (February) 2018 entry
31 October 2017
If you wish to be considered for a scholarship or bursary at the Graduate School of Humanities and Social Sciences you must submit an application to a GSHSS degree by 31 October 2017 noting that you must supply your final results and evidence of course completion by 30 November 2017 to meet the requirements of the scholarship criteria. If you are not able to meet these deadlines, you will be considered for the following intake.
It is strongly recommended your application is submitted by the following dates to ensure enough time for your student visa processing.
- 31 October, 2017 for Semester 1, 2018 intake
- 31 March, 2018 for Semester 2, 2018 intake
- Later applications may be accepted from onshore applicants. Please email Arts Grad admissions
- For more detailed information please visit the Graduate Coursework application information web page.